冯谖曰:“狡兔有三窟,仅得免其死耳;今君有一窟,未得高枕而卧也。请为君复凿二窟。”孟尝君予车五十乘,金五百斤,西游于梁,谓惠王曰:“齐放其大臣孟尝君于诸侯,诸侯先迎之者,富而兵强。”于是梁王虚上位,以故相为上将军,遣使者黄金千斤,车百乘,往聘孟尝君。冯谖先驱,诫孟尝君曰:“千金,重币也;百乘,显使也。齐其闻之矣。”梁使三反,孟尝君固辞不往也。
齐王闻之,君臣恐惧,遣太傅赍黄金千斤、文车二驷,服剑一,封书,谢孟尝君曰:“寡人不祥,被于宗庙之祟,沉于谄谀之臣,开罪于君。寡人不足为也;愿君顾先王之宗庙,姑反国统万人乎!”冯谖诫孟尝君曰:“愿请先王之祭器,立宗庙于薛。”庙成,还报孟尝君曰:“三窟已就,君姑高枕为乐矣。”
孟尝君为相数十年,无纤介之祸者,冯谖之计也。
译文
冯谖说:“狡猾机灵的兔子有三个洞才能免遭死患,现在您只有一个洞,还不能高枕无忧,请让我再去为您挖两个洞吧。”孟尝君应允了,就给了五十辆车子,五百斤黄金。冯谖往西到了魏国,他对惠王说:“现在齐国把他的大臣孟尝君放逐到国外去,哪位诸侯先迎住他,就可使自己的国家富庶强盛。”于是惠王把相位空出来,把原来的相国调为上将军,并派使者带着千斤黄金,百辆车子去聘请孟尝君。冯谖先赶车回去,告诫孟尝君说:“黄金千斤,这是很重的聘礼了;百辆车子,这算显贵的使臣了。齐国君臣大概听说这事了吧。”魏国的使臣往返了多次,孟尝君坚决推辞而不去魏国。
齐王听到这些情况,君臣都惊慌害怕起来,就派遣太傅送一千斤黄金、两辆彩车、一把佩剑(给孟尝君)。封好书信向孟尝君道歉说:“我很倒霉,遭受祖宗降下的灾祸,又被那些逢迎讨好的臣子所迷惑,得罪了您。我是不值得您帮助的;希望您能顾念先王的宗庙,姑且回来统率全国人民吧!”冯谖提醒孟尝君说:“希望您向齐王请来先王传下的祭器,在薛地建立宗庙。”宗庙建成了,冯谖回来报告孟尝君说:“三个洞穴都已凿成了,您可以暂且高枕而卧,安心享乐了!”。
孟尝君做了几十年相,没有一点祸患,都是(由于)冯谖的计谋啊。
注释
窟(kū):洞。
梁:大梁,魏的国都。
惠王:梁惠王,魏武侯之子。
放:放逐。
虚上位:把上位(宰相之位)空出来。
先驱:驱车在前。
重币:贵重的财物礼品。
显使:地位显要的使臣。
三反:先后多次往返。反,同“返”。
固辞:坚决辞谢。
太傅:官名,为辅弼国君之官。掌制定颁行礼法。
赍((jī):带着,抱着
文车:文饰华美的车辆。
驷:四马驾的车,比较:乘不一定是四马,驷一定是四马。
服剑:佩剑。
不祥:意为糊涂。 一说不善,没有福气。
封书:写信,古代书信用封泥加印,故曰封书。
谢:赔礼道歉。
不祥:通详,审慎,不详即失察。
被(bèi):遭受。被(bèi)于宗庙之祟:遭受祖宗神灵降下的灾祸。
沉于谄谀(chǎnyú)之臣:被阿谀奉承的奸臣所迷惑。
不足为:不值得你看重并辅助。一说无所作为。
顾:顾念。
姑:姑且。万人,指全国百姓。
纤介:介同芥,纤丝与草籽,比喻极微小。